Брат писателя-юмориста П.И. Вейнберга
.
Родился в Николаеве в семье нотариуса, вскоре переехавшей в Одессу
.
Воспитывался с 1835
в пансионе В.А.
Золотова, затем в гимназии при Ришельевском лицее (с 1841
).
Учился на юридическом факультете Ришельевского лицея; оставив обучение
в 1850
, поступил на историко-филологический
факультет Харьковского университета
,
где и окончил курс.
Дебютировал в печати еще студентом, опубликовав перевод драмы Жорж
Санд
"Клоди" ("Пантеон", 1851) и перевод
стихотворения Виктора Гюго
"Молитва обо всех" ("Харьковские губернские ведомости", 1852).
По окончании университета переехал в Тамбов, служил чиновником особых
поручений при губернаторе, редактировал неофициальную часть "Тамбовских
губернских новостей" (позднее пользовался юмористическим псевдонимом
Гейне из Тамбова). В 1858
переселился
в Санкт-Петербург
.
Сблизился с литературными кругами, в 1858
-1859
вел раздел "Литературная летопись"
в "Библиотеке для чтения"
;
как помощник А.В. Дружинина
участвовал в редактировании журнала, сотрудничал в других изданиях.
В 1860
вместе с А.В. Дружининым, К.Д.
Кавелиным
и В.П. Безобразовым
начал издавать еженедельный журнал "Век". Его бестактный фельетон о
Е.Э. Толмачевой, которая прочитала на литературном вечере в Перми
"Египетские ночи" А.С. Пушкина
,
тем самым как будто нарушив все правила приличия и благопристойности,
вызвал негодование демократической и либеральной печати. После скандала,
связанного с фельетоном "Русские диковинки" в журнале "Век", был вынужден
оставить журнал (1862
) и поступил на
службу в Главное интендантское управление. В 1866
-1867
заведовал литературным отделом журнала
"Будильник". В 1868
году Вейнберг переехал
в Варшаву
,
где получил место профессора русской литературы в Главной школе, в 1869
переименованной в Варшавский университет.
В Варшаве с 1870
редактировал официозную
газету "Варшавский дневник", издал "Русские народные песни об Иване
Васильевиче Грозном" (1872
). Уволенный
с поста редактора в 1874
, вернулся в
Санкт-Петербург. До 1890
состоял на
службе при собственной Его Императорского Величества канцелярии по учреждениям
императрицы Марии. Вел постоянные разделы "Новости иностранной литературы"
и "За границей" в "Санкт-Петербургских ведомостях", сотрудничал в "Отчественных
записках"
и других изданиях.Был членом Театрально-литературного комитета, в 1893
редактировал "Театральную газету".
Одновременно в течение многих лет он преподавал русскую и иностранную
литературу на Высших женских педагогических курсах и драматических курсах
Театрального училища, пять лет был инспектором Коломенской женский гимназии,
позднее директором гимназии и реального училища имени Я.Г. Гуревича.
Издал ряд сборников, имеющих значение учебных пособий ("Европейский
театр", "Русские писатели в классе", "Русская история в поэзии", "Европейские
классики"). В 1883
-1885
редактировал и издавал ежемесячный журнал "Изящная литература", посвященный
переводам лучших произведений иностранных писателей, старых и новых.
В 1887
-1894
состоял приват-доцентом Санкт-Петербургского университета по кафедре
всеобщей истории литературы, читал публичные лекции на литературные
темы в Санкт-Петербурге и окрестностях. В 1897
-1901
- председатель Союза взаимопомощи русских
писателей. В конце жизни председатель Литературного фонда. В 1905
избран почетным академиком. После публикации первых переводов в 1854
издал в Одессе
книжку своих оригинальных и переводных стихотворений. Помещал свои стихотворения,
оригинальные и переводные, а также статьи библиографические и другие
в "Библиотеке для чтения", "Иллюстрации", "Искре", "Современнике", "Будильнике"
и других журналах.В 1860
г., вместе
с А. В. Дружининым, К. Д. Кавелиным
и В. П. Безобразовым
,
предпринял издание еженедельного журнала "Век", продолжавшееся, однако,
всего один год и переданное затем другой редакции. Затем Вейнберг снова
стал печатать в петербургских журналах свои оригинальные стихотворения
и иностранные переводы из Г. Гейне
,
Г. Гервега
,
Фаллерслебена
,
Шамиссо
,
Ленау
,
К. Гуцкова
и других поэтов, и, в дополнение к переведенным прежде пьесам Шекспира
,
"Отелло" и "Генрих VIII", перевел "Тимон Афинский", "Венецианский купец",
"Как вам будет угодно", "Конец - всему делу венец", "Виндзорские проказницы",
"Комедия ошибок" и "Бесплодные усилия любви"; кроме того - трагедию
Гуцкова
"Уриэль Акоста", Лессинга
"Натан Мудрый", поэмы Гейне "Бимини", Лонгфелло - "Евангелина", Ленау
- "Жижка", комедию Шеридана
"Школа злословия", трагедию Шелли
"Ченчи", и много других крупных и мелких произведений европейской поэзии
(Данте
,
Х.Ф.Д. Шубарт
,
Л. Уланд
,
Ф. Шпильгаген
,
Г. Зудерман
,
Р. Бернс
,
Э.Б. Браунинг, А. Мюссе
,
В. Сарду, О. Барбье, Г. Лонгфелло
,
Брет Гарт
,
Андерсен, Г. Ибсен
,
А. Мицкевич
;
всего свыше шестидесяти авторов). Эти переводы доставили ему почетное
место среди лучших русских переводчиков. Отличаясь звучным и красивым
стихом, переводы Вейнберга в то же время замечательны и своей близостью
к подлинникам.Не ограничиваясь этой переводческой деятельностью, печатал
в газетах и журналах статьи о разных произведениях русской и иностранной
литературы, отдельные монографии (например, этюды о В. Гюго и Фрейлиграте),
статьи о театре, о явлениях общественной жизни и т. п.Многие стихотворения
и переводы Вейнберга были положены на музыку Ц.А. Кюи
,
А.Т. Гречаниновым
,
М.М. Ипполитовым-Ивановым
и другими композиторами. Стихотворение "Он был титулярный советник..."
(1859
; первая публикация в цикле "Отпрыски
сердца" за подписью Гейне из Тамбова, "Искра", 1859) стало широко известным
благодаря романсу
А.С. Даргомыжского
.
В конце 1860-х и 1870-х издал в русских переводах (своих и чужих) сочинения Гете
(в 6 томах) и Гейне
(в 12 томах), а затем - избранные сочинение Берне
, в своем переводе (2 тома).
|